Sympa ta Ferrari 
J'y ai pensé, je vais coller un sticker du cheval cabré.

Ca tartine ce p'tit engin, 2500 M2 en moins d'une heure un quart.

Prituri se planinata.
Priturissa planinata,
che zatrupa dva ovchera,
che zatrupa dva ovchera,
dva ovchera - dva drugara
Parvi moli - pusni mene.
Mene chaka parvo liube.
Vtori moli - pusni mene.
Mene chaka stara maika.
Pragovaria planinata:
`Oi vi vazi dva ovchera,
liube jali den do pladne,
maika jali chak do groba
Traduction:
La montagne s'amoncela
et elle ensevelit deux bergers
deux bergers, deux compagnons.
Le premier berger la supplie:
"j'ai une amante qui aura regret pour moi".
Le deuxième berger la supplie:
"j'ai une mère qui aura regret pour moi".
La montagne se met à parler:
"ô vous, deux bergers,
le regret d'une amante dure une demi-journée
le regret d'une mère dure jusqu'au tombeau !"
La montagne s'amoncela.
Malka moma
Malka moma si sa Bogu moli:
"Daj mi, Bože, oči golubovi. (x2)
Daj mi, Bože, krilca sokolovi (x2)
Da si forknam otvoed beli Dunav (x2)
Da si najda momče spored mene"
Ču ja Gospod.
Stori oči golubovi
I krilca sokolovi
Ta j dade krilca sokolovi
Ta si naïde momče spored neja (x2)
Bože
traduction en anglais:
http://lyricstranslate.com/fr/malka-moma-%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D0%BC%D0%B0-young-maiden.html#ixzz50URYULjUA young maiden is praying to God:
“Grant me, dear Lord, blue1 eyes. (x2)
Grant me, dear Lord, wings of a falcon (x2)
To fly over the white Danube river (x2)
To find a boy who is match for me.”
God heard her prayer.
He gave her blue eyes
And wings of a falcon.
When God granted her wings of a falcon
She found a boy who was match for her. (x2)
Dear Lord